De personages die in onze top worden besproken, zijn ons allemaal bekend. Maar niet het feit dat ieder van ons zijn naam in het Russisch weet te spellen.
In dit artikel zullen we je niet alleen de grammaticaal correcte spelling vertellen, maar ook uitleggen onder welke regels van de Russische taal de namen van verzonnen helden vallen.
Laten we erachter komen wanneer het de moeite waard is om een koppelteken in de naam te plaatsen, wanneer "e" moet worden vervangen door "e", en wanneer de spelling van de naam u alleen maar moet onthouden, omdat deze niet onder grammaticaregels valt.
10. Spider-Man, Ant-Man
Om de taalkundig correcte spelling van de namen van deze superhelden te bepalen, moet je een Russisch gevleugeld insect onthouden, namelijk een vlieg. Een tsokotuhu-vlieg waarvan de naam wordt gespeld met een koppelteken en alleen het eerste woord begint met een hoofdletter en het woord na een koppelteken - met een kleine letter.
Spider-Man en Ant-Man zijn geschikt voor deze regel, dus de namen van de helden moeten altijd met een koppelteken worden geschreven en de "spin" en "mier" zullen altijd met een kleine letter worden geschreven.
9. Batman, Superman
Laten we het nu hebben over de superhelden van het DC-universum - Batman en Superman. Amateurs maken vaak fouten in de namen van deze personages. Vooral in de Russische versie van schrijven, omdat uitzoeken waar het beter is om "e" te gebruiken, en waar "e" bijna onmogelijk is. Het blijft om te onthouden.
In het Russisch is er een regel voor sommige woorden: indien uitgesproken als "e", dan wordt "e" geschreven. Met Superman is alles duidelijk: in plaats van de hoorbare 'e', schrijven we 'e'.
Maar voor Batman zijn er drie mogelijke spellingen! Batman, Batman en Batman. Maar alleen de optie met één "e" in de eerste helft van de naam wordt als correct beschouwd: Batman. De rest wordt niet herkend door taalkundigen en naslagwerken en wordt daarom als onjuist beschouwd.
8. Aladdin, de geest
"Aladdin" en "Genie" zijn de juiste versies van de spelling van voornamen. Echter, Russischtalige redacteuren voegen graag de tweede letter "l" toe aan de naam van een beroemde dief, en integendeel, verdubbelde "n" wordt weggenomen van de Djinn.
De naam Aladdin komt oorspronkelijk uit het Arabisch "Aladdin". Het werd vertaald door transcriptie, dat wil zeggen dat de Arabische versie werd gedupliceerd in het Cyrillisch. Onthoud: alleen de letter "d" verdubbelde in de naam Aladdin.
En de juiste spelling van de geest kan als volgt worden onthouden: één "n" wordt geschreven in de naam van de alcoholische drank. "Gin" is wat in een reep wordt gegoten. En de "Genie" is degene die je drie verlangens zal vervullen. Verwar niet!
7. Mickey Mouse
In sommige spellingswoordenboeken kunt u de spelling van "Mickey Mouse" tegenkomen met een koppelteken. Maar deze optie in het moderne Russisch wordt om verschillende redenen als onjuist beschouwd.
Ten eerste is de originele Mickey Mouse in twee woorden geschreven, dus zonder het gebruik van een koppelteken. Daarom is het niet raadzaam om een streepje toe te voegen in de Russische versie van schrijven. Ten tweede, vergeet niet dat Mickey Mouse de volledige naam van de muis is. 'Mickey' is met name een naam en 'Muis' is een achternaam.
Er is geen regel in het Russisch waarmee je je volledige naam door koppeltekens kunt schrijven, we hebben een naam, achternaam en middelste naam gescheiden door spaties.
6. Koschey the Immortal
Niemand heeft ooit vragen over de onsterfelijke, maar de naam van de slechte oude man wordt door mensen anders geschreven. Zo schreef Pushkin zelf "Kashchei" door middel van de letter "a", waardoor deze spelling vele jaren lang als waar werd gewaarborgd.
Maar in het moderne Russisch wordt de spelling van een naam door de letter "o" als correct beschouwd, het woord "Koschey" komt van het woord benig. "
5. Slang Gorynych
In het Russisch is er een regel voor het schrijven van algemene namen wanneer ze artistieke karakters aanduiden.
Volgens de regel wordt elk aanduidingswoord met een hoofdletter geschreven en mag er geen koppelteken tussen staan. Slang Gorynych, Roodkapje of Grijze Wolf hebben een spellingsoptie op basis van de beschreven regel.
4. Baba Yaga
Nog een negatief personage uit Russische sprookjes. Er zijn veel opties om de naam 'Baba Yaga' te spellen: iemand schrijft beide woorden met hoofdletters, iemand met kleine letters en de rest vindt dat de naam van de oude vrouw in twee woorden moet worden geschreven, dat wil zeggen zonder een koppelteken te gebruiken.
Er zijn slechts twee echte opties. Als je het hebt over een grootmoeder die in een hut op kippenpoten woont, dan is Baba Yaga een echte naam, in één woord geschreven met een koppelteken.
Als je een abstracte onaangename grootmoeder een vrouw-yaga noemt, dan wordt deze optie met kleine letters geschreven door een koppelteken, dat wil zeggen als een algemene naam.
In beide gevallen wordt in beide gevallen een koppelteken gebruikt, dus het is onjuist om deze naam afzonderlijk te schrijven.
3. Peppy Langkous
Peppy Langkous is een personage uit een kinderverhaal uitgevonden door schrijver Astrid Lindgren. In Russischtalige publicaties is de spelling van de achternaam van het meisje te vinden in twee versies: "Langkous" en "Langkous". Deze laatste optie komt vooral voor bij oudere zeehonden.
Nu wordt Peppy's naam in één woord geschreven. Toch is "Long Stocking" een product, maar de holistische "Long Stocking" lijkt meer op een achternaam. Bovendien wordt in het origineel de achternaam van het personage ook in één woord geschreven: "Långstrump".
2. Moomin
Er zijn geen mummies onder de trollen. Mumiy Troll is een Russische rockband en Mumi Trolls zijn sprookjesachtige personages die zijn uitgevonden door Tove Jansson.
In het origineel is het woord samen geschreven. Waarom de Moomins in de versie van onze taal zijn geschreven met een koppelteken is onbekend, hiervoor zijn geen regels. Het blijft, nogmaals, alleen maar om de spelling te onthouden en, belangrijker nog, om te stoppen met het toevoegen van de onnodige "y" aan het woord "mummie".
1. Severus Sneep
Severus Sneep, een toverdrankleraar aan de Hogwarts School of Magic and Wizardry, verwierf de achternaam "Sneep" van de lichte hand van Rosman-vertalers.
In het origineel staat de achternaam van de professor geschreven als "Sneep" met een verwijzing naar het Engelse "Slang", wat "Slang" betekent. Dit verwijst op zijn beurt naar het koude en lelijke karakter van het personage.
Rowling gebruikt graag achternamen voor zijn helden, daarom probeerde Rosman de dubbele betekenis van de naam over te brengen in het aanpassingsproces. Letterlijk noemden ze Sneep geen slang in de Russische vertaling, maar "Sneep" werd als een uitstekend alternatief beschouwd.
De 'sneeuw' van de jonge lezer werd onbewust geassocieerd met sneeuw: koud en stekelig, zoals het karakter van een toverdrankprofessor.
Maar deze uitleg overtuigde de fans van de sage niet, en er wordt nog steeds aangenomen dat de originele versie, Severus Snape, de juiste spelling en uitspraak is van de naam van de professor.